Parémie et Compétence Plurilingue en Afrique Francophone

  • Mariama Mahamane Maiga Enseignant Chercheur, Linguistique, Didactique des langues Université Gaston Berger de Saint-Louis, Senegal
Keywords: francophonie, parémie, compétence plurilingue, cultures, altérité

Abstract

L’objectif de cet article est d’analyser, à travers le prisme de déterminants socio-historiques et psychopédagogiques, l’apport des énoncés parémiques dans la construction d’une compétence plurilingue chez l’apprenant francophone. La francophonie est un espace hétérogène par la pluralité des langues et des cultures mais un espace qui s’homogénéise grâce au partage de la langue française, une langue à travers laquelle des identités se construisent et se reconstruisent, une langue qui, elle-même, est en pleine mutation parce que ne véhiculant plus seulement la culture française. Il est donc essentiel que le locuteur francophone fasse une place aux langues et cultures autres dans son rapport à sa propre langue et dans son rapport à l’autre. Pourquoi alors, malgré les valeurs prônées par la francophonie, l’apprenant francophone peine à s’approprier la langue de manière à en faire un outil de communication efficace ? Pourtant avec les nombreux travaux menés dans le cadre de la didactique du plurilinguisme, l’on dispose d’une diversité d’outils adaptés. En plus, au delà de la compétence communicative langagière, l’on vise la compétence plurilingue plus à même de mobiliser les ressources d’un répertoire plurilingue. A quels niveaux se situe alors le problème ? Au niveau de la sélection des contenus, de leur présentation ou des démarches et approches ? Nous posons l’hypothèse qu’en réalité, le lien entre langue et culture n’est pas assez soutenu dans les moments clés de la situation de classe notamment en ce qui concerne les supports textuels utilisés. En effet, quel meilleur support pour faire de la place à « l’autre » dans l’enseignement / apprentissage d’une langue étrangère en contexte multilingue que les énoncés parémiques, expressions dénominatives et stéréotypes linguistiques importés des langues locales ? Cet article est une analyse sur l’apport de tels outils linguistiques dans le développement d’une compétence plurilingue en Afrique francophone. En partant d’exemples sélectionnés en français et en haoussa, l’on démontre que l’apprenant est plus réceptif lorsque la langue étudiée lui permet de conserver et partager son patrimoine culturel. Celui-ci établit des passerelles de signifiances sociales entre la langue cible et d’autres langues. De même, la mise en parallèle des différentes langues-cultures lui permet de comprendre le fonctionnement sémantique des dires socialement construits.

 

The objective of this article is to analyze, through the prism of sociohistorical and psycho-pedagogical determinants, the contribution of paremic statements in the construction of a multilingual competence in the Francophone learner. The Francophonie is a heterogeneous space by the plurality of languages and cultures but it is homogenizing thanks to the sharing of French, a language through which identities are being constantly shaped and reshaped. A language which, itself, is dynamic because it does not only convey French culture. It is therefore essential that the Francophone speaker makes a place to other languages and cultures in his relationship to his own language and otherness. Why then, despite the values advocated by the Francophonie, the Francophone learner struggles to internalize the language so as to make it an effective communication tool? Yet with the various works carried out in the context of the didactics of multilingualism, there is a diversity of adapted tools. In addition, beyond the language communicative competence, the target is on multilingual competence which is more likely to mobilize the resources of a multilingual repertoire. Where exactly does the problem lie then? Is it with content selection and presentation or with approaches and methods? The hypothesis we put forward is that in reality, the link between language and culture is not highlighted enough in the key moments of the class situation, particularly with regard to the textual materials used. Indeed, what better support to make room for "the other" in the teaching/learning of a foreign language in a multilingual context is there than the paremic utterances, denominative expressions and linguistic stereotypes drawn from local languages? This article is an analysis on the contribution of such linguistic tools in the development of a multilingual competence in French-speaking Africa. Basing on examples drawn from French and Haoussa, we demonstrated that the learner is more receptive when the target language allows him to preserve and share his cultural heritage. The latter establishes gateways of social meanings between the target language and other languages. Similarly, the paralleling of different cultures allows him to understand the semantic functioning of socially constructed utterances.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

PlumX Statistics

References

1. Candelier, M. (2014). « Cohésion sociale, compétence plurilingue et pluriculturelle : quelles didactiques ? » in Troncy, Ch. (dir.). Didactique du plurilinguisme. Approches plurielles des langues et des cultures. Autour de Michel Candelier. Presses universitaires de Rennes.
2. Hamel, M. J. & Milicevic, J. (2005). « Analyse d’erreurs lexicales d’apprenants du FLS : démarche empirique pour l’élaboration d’un dictionnaire d’apprentissage ». Revue canadienne de linguistique appliquée, 8/1, 25-45.
3. Nation, P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge University Press.
4. Schapira, Ch. (1999). Les stéréotypes en français : proverbes et autres formules. Paris : Ophrys.
5. Sinclair, J.M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford University Press.
6. Théophanous, O. & Pourciel, S. (2015). « Collocations et apprentissage d’une langue étrangère: une étude exploratoire en FLE ». In Beliakov et Mejri (dir.). Stéréotypie et figement. A l’origine du sens. Presses universitaires du Midi.
7. Widdowson, H. G. (1989). “Knowledge of Language and Ability for Use”. Applied linguistics, 10/2, 128-137.
Published
2022-04-30
How to Cite
Maiga, M. M. (2022). Parémie et Compétence Plurilingue en Afrique Francophone. European Scientific Journal, ESJ, 18(13), 77. https://doi.org/10.19044/esj.2022.v18n13p77
Section
ESJ Humanities